Hva er egentlig oversettelse? Hva innebærer det, og hvorfor er det så vanskelig? Oversetter Kirsten Marie Øveraas oversetter fra svensk, norsk og engelsk til dansk – primært i form av versjonering og undertekster. Når hun ikke oversetter, skriver hun bøker blogger og holder foredrag om oversettelse. Hun har tidligere utgitt Ti faldgruber – oversættelse forFortsett å lese «Geit eller mammut? En samtale med Kirsten Marie Øveraas»
Månedlige arkiver: juni 2017
Aksjonen er i gang | Oversetterslurv i norske forlag
Norsk Oversetterforening og oversetterne i NFF har sett nærmere på kreditering av oversetterne i norske forlag. Der var det mye de ikke fant. Nå kan du melde inn dine observerasjoner og bli med på aksjonen. Tekst: Sverre Gunnar Haga. kommunikasjonsansvarlig i NFF Etter et styremøte i juni 2016 tok Norske Oversetterforening (NO) initiativ til etFortsett å lese «Aksjonen er i gang | Oversetterslurv i norske forlag»
Elin Ørjasæter: Kulturlivets løsarbeidere
Hvilket tema var så inderlig ukomfortabelt eller uinteressant at partiene ikke klarte å hoste opp noen som kunne stille i de faglitterære oversetternes debatt på årets årsmøte i NFF? Det er ikke hver dag man blir spurt om å stille i debatt, etter at 34 mennesker har vært spurt før en. Men Norsk faglitterær forfatter-Fortsett å lese «Elin Ørjasæter: Kulturlivets løsarbeidere»
Mellom #1 2017 | Utvid rammene!
Kor stor del av den nyare omsette litteraturen utgjer omsett litteratur skriven av kvinner? Kva kvinnelege forfattarar består den omsette litteraturen i Norge elles av? Og kven står førebels utanfor? Det var med desse spørsmåla at ideen til dette nummeret vaks fram. Hyllene i bokhandlane er ofte fylte av romanar pryda med løkkeskrift, blafrande gardinerFortsett å lese «Mellom #1 2017 | Utvid rammene!»