Verdens bestanddeler

Av oversetter Anne Arneberg Da jeg fylte 40, fikk jeg et paragliderhopp i gave av vossavennene mine. I tandem, selvsagt, med en lokal storhopper. Vi tok taubanen opp på nærmeste topp, danderte «vingen» pent utover gressbakken nedenfor skitrekket, selte på og satte oss til for å vente på vind. Mens vi satt der – iFortsett å lese «Verdens bestanddeler»

Du spiser hva du er, eller: Mat og krig og fred og sånn

Er du en klimasynder dersom du spiser sumpreker? Og hvordan blir de sunnest mulig? Disse spørsmålene, og flere andre, får du ikke svar på her. Av Terje og Bente-Lill ØygardFagoversettere For 40 år siden hadde gudstjenester mer sendetid på tv enn matprogrammer. Som vi alle vet, har dette endret seg, og det er lenge sidenFortsett å lese «Du spiser hva du er, eller: Mat og krig og fred og sånn»

Nytt håp for norskspråklig programvare?

Av Tom Helge Berglie, oversetter og kursholder Datalærebøker byr på en del spesielle utfordringer når de skal oversettes. Selvfølgelig er målet et godt, levende, moderne og korrekt språk. Men flyten i teksten blir avbrutt av fagord som må forklares, og kronglete kommandoer. Og hvilken språkversjon av programmet skal boka forholde seg til, den norske ellerFortsett å lese «Nytt håp for norskspråklig programvare?»

Stor, større …

Av Terje og Bente-Lill Øygard, fagoversettere Man trenger ikke å være Einstein for å vite at verdens største dverg bare er litt mindre enn verdens minste kjempe. Men andre fakta kan kreve grundigere sjekking. Irer er mer påståelige enn vestlendinger. De er så hissige på å argumentere med hverandre at bryggeriet Guinness utga en bokFortsett å lese «Stor, større …»