De dårlige – og knap så dårlige – undertekster

av Kirsten Marie Øveraas Andre artikkel i serie på tre om undertekster. Første del om de dårlige undertekster i artiklen ”Trick eller behandle?” handler om, at du som seer selv har et ansvar for, at de findes. Her går oversætter Kirsten Marie Øveraas i dybden og slår til lyd for en mere nuanceret kritik af deFortsett å les «De dårlige – og knap så dårlige – undertekster»

”Trick eller behandle” – De dårlige undertekster

Av Kirsten Marie Øveraas Første artikel i serie på tre om undertekster. Hvorfor er undertekster så dårlige? Jo, nu skal du høre: Det er din skyld. Eller faktisk er det tv-kanalernes og streamingtjenesternes skyld. Og distributørernes, film- og produktionsselskabernes, undertekstningsfirmaernes og oversætternes skyld. Men mest af alt, kære tv-og streaming-seer – og jeg hader atFortsett å les «”Trick eller behandle” – De dårlige undertekster»

Ei saa peittää – fredagens flerstemte

Strikking er i vinden som aldri før. Dagens mennesker blir stresset og utålmodige hvis det tar førti sekunder å få opp en nettside på skjermen, men slapper av med noe som maskiner kunne gjort på en brøkdel av tiden. For formødrene (og Hans Nielsen Hauge, har jeg latt meg fortelle) var strikking besparende eller inntektsbringende multitasking – folkFortsett å les «Ei saa peittää – fredagens flerstemte»

Knausgård, kommaer og krig

En flittig-Niels har funnet at det mangler 37 332 kommaer i den danske oversettelsen av Karl Ove Knausgårds «Min kamp».  Kommakrigen raser fortsatt blant de rødhvite i sør, men nå har formannen i Dansk Sprognævn lagt frem et forslag han håper kan skape avspenning. Han vil gi danskene det norske kommaet. Av Bård Borch Michaelsen, faglitterærFortsett å les «Knausgård, kommaer og krig»