Ikke alt bør gjøres etter boka, eller: Oppskrift på en katastrofe

Kan man lage omelett uten å knuse egg? Ja. I hvert fall i følge noen kokebøker. Av Bente-Lill Og Terje Øygard, kokebok-folk Hvor vanskelig kan det egentlig være å lage en kokebok? Det er jo bare å sette sammen noen oppskrifter, ta bilder av maten, og sende sakene til en designer. Deretter trykker du detFortsett å lese «Ikke alt bør gjøres etter boka, eller: Oppskrift på en katastrofe»

Verdens bestanddeler

Av oversetter Anne Arneberg Da jeg fylte 40, fikk jeg et paragliderhopp i gave av vossavennene mine. I tandem, selvsagt, med en lokal storhopper. Vi tok taubanen opp på nærmeste topp, danderte «vingen» pent utover gressbakken nedenfor skitrekket, selte på og satte oss til for å vente på vind. Mens vi satt der – iFortsett å lese «Verdens bestanddeler»

Stor, større …

Av Terje og Bente-Lill Øygard, fagoversettere Man trenger ikke å være Einstein for å vite at verdens største dverg bare er litt mindre enn verdens minste kjempe. Men andre fakta kan kreve grundigere sjekking. Irer er mer påståelige enn vestlendinger. De er så hissige på å argumentere med hverandre at bryggeriet Guinness utga en bokFortsett å lese «Stor, større …»

Flow for oversettere

Av oversetter Rune R. Moen Nå som jeg har jobbet som faglitterær oversetter i noen år, er det én ting som stadig forundrer meg, og det er hvor vanskelig det alltid er å begynne på en ny bok. Alltid vanskelig, men iblant enda vanskeligere – et slikt enda vanskeligere tilfelle var boken Felicia försvann av FeliciaFortsett å lese «Flow for oversettere»

Livet som reiseguideoversetter

Av oversetter Lotte Holmboe ”Så heldig du er som sikkert får reise masse!” Det er kommentaren jeg oftest får når jeg forteller folk utenfor forlagsbransjen at jeg oversetter reiseguider. Jeg skulle ønske det var slik, men virkeligheten er en ganske annen. Som oversettere flest tilbringer jeg det aller meste av arbeidstiden min ved skrivebordet, ikkeFortsett å lese «Livet som reiseguideoversetter»