Oversetting i blinde – et unødvendig onde

For noen år siden fikk jeg følgende spørsmål på et jobbintervju: «Hva liker du aller best å oversette?» Svaret mitt var: «Prosjekter der jeg får mulighet til å gjøre en god jobb.» Bortsett fra den ene i panelet som selv var oversetter, så alle spørrende på meg: Har man ikke alltid mulighet til det, da?Fortsett å lese «Oversetting i blinde – et unødvendig onde»

Nytt håp for norskspråklig programvare?

Av Tom Helge Berglie, oversetter og kursholder Datalærebøker byr på en del spesielle utfordringer når de skal oversettes. Selvfølgelig er målet et godt, levende, moderne og korrekt språk. Men flyten i teksten blir avbrutt av fagord som må forklares, og kronglete kommandoer. Og hvilken språkversjon av programmet skal boka forholde seg til, den norske ellerFortsett å lese «Nytt håp for norskspråklig programvare?»