Bok365 presenterer månedlig en oversikt over bestselgende oversatt sakprosa. På førsteplass i februar finner vi John Gottmans samlivsbok Det kvinner vil ha, det menn vil ha. Boka er oversatt, ja vel. Men hvem har oversatt den? Dette er ingen uvanlig hendelse. Bok365 er heller ikke alene om å glemme oversetteren, en slepphendthet som treffer skjønn- og faglitterære utgivelserFortsett å lese «Oversetter John Gottman seg selv til norsk?»
Stikkordsarkiver:forlag
Runa Kvalsund: Del av kaka
Manustenestebyrå som omgår normalkontrakten, må takast på alvor. Eg vil oppfordre alle medlemmar i dei norske oversettforeiningane, til ikkje å ta oppdrag frå Nye Tillen», lydde det frå Jan Terje Heimli, advokat i Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening under den utan tvil mest temperamentsfulle debatten på seminarprogrammet til NFF i Oslo førre helg. I paneletFortsett å lese «Runa Kvalsund: Del av kaka»
Gøril Eldøen: Livet bak forlagsfasaden
Språkvaskerne er forlagsbransjens slitere. Når skal forlagene begynne å betale dem anstendig lønn? Jeg var nok litt avstandsforelska i Forlagsbransjen. Likte den i hvert fall veldig godt. Jeg syntes den var spennende, litt mystisk, og klok og dyktig, med bra folk og fine bøker. En bransje jeg gjerne ville bli kjent med, henge med. OgFortsett å lese «Gøril Eldøen: Livet bak forlagsfasaden»
Vil gi norske lesere mer av den gode sakprosaen
Mange oversettere opplever for tiden oppdragstørke, og forlag og bokhandler kritiseres for ikke å ta vare på bredden i litteraturen. Nystartede Mime Forlag er et lyspunkt. Av Merete Franz Mange toneangivende stemmer har klaget på at for lite av den gode, engasjerende og opplysende litteraturen fra utlandet oversettes til norsk. Det kan skyldes laber interesseFortsett å lese «Vil gi norske lesere mer av den gode sakprosaen»
Noen ord om forlagsastronomi
Av oversetter Rune R. Moen Jeg vil gjerne få gi dere et innblikk i min glamorøse hverdag som frilansoversetter. Først vil jeg fortelle litt om hvordan jeg jobber, og deretter sier jeg litt om samarbeidet med de andre og den videre prosessen. Oversetteren opererer utenfor hierarkiet. Han (jeg sier han, for det er egentlig meg)Fortsett å lese «Noen ord om forlagsastronomi»