Dag Johnsen: Om ei Juridisk ordliste som ikke bør glemmes

Nicolaus Gjelsvik var fra Sunnfjord og ble professor i juss ved Universitetet (i Kristiania) i 1906. I boka Von og veg, som kom ut det året han døde, i 1938, skriver han at da han tok juridikum i 27-års alderen, fikk han oppgaven «Om fordele og mangler ved en kodifikation af civilretten», og i besvarelsenFortsett å lese «Dag Johnsen: Om ei Juridisk ordliste som ikke bør glemmes»

Dunkle ord og tanker

Av oversetter Dag Johnsen Sist sommer skrev jeg et blogginnlegg om oversettelse av filosofi, spesielt om Hegel. I forvissning om at flere av filosofene var uenig i mye av det jeg skrev, håpet jeg på en liten meningsutveksling. Kanskje var innlegget for langt. Derfor dette. Mye kortere. Mange filosofer har vært vanskelig å forstå. DetFortsett å lese «Dunkle ord og tanker»

Sprenge språkets grenser

Av oversetter og filosof Lars Holm-Hansen For en oversetter er det sjelden lurt å finne opp nye norske ord. Men da jeg nylig kikket på min snart ti år gamle oversettelse av det filosofiske mesterverket Sein und Zeit av Martin Heidegger, slo det meg at jeg kanskje ikke burde oversatt tittelen med Væren og tid. Grunnen tilFortsett å lese «Sprenge språkets grenser»