Tidsskriftet Mellom løfter oversatt kvalitetslitteratur

Enten vi er usynlige, nøytrale eller aktivistiske oversettere, arbeider vi på sett og vis i rommet mellom kildespråket og målspråket. Tidsskriftet Mellom setter søkelyset på hva som skjer i dette mellomrommet.

Av Merete Franz

Den mye omtalte kommersialiseringen av bokbransjen går hardt utover utgivelsen av oversatt kvalitetslitteratur. Samtidig går kuttene i avisredaksjonene utover anmelderiet og gjør behovet for kvalifisert oversettelseskritikk av nye utgivelser enda mer skrikende.

I første utgave av Tidsskriftet Mellom lar bidragsytere som Ika Kaminka, Bente Christensen og Merete Alfsen oss få kikke dem over skulderen mens de oversetter hhv. Haruki Murakami, Jules Verne eller Ali Smith. Og vi får både levende oversettelsesteori og praktiske eksempler på ulike måter å oversette én og samme tekst på.

IMG_6595

Redaksjonen består av Ida Hove Solberg (stipendiat på oversetterstudiet ved UiO), Marianne Lilleeng Walløe (norsklektor ved Universitet i Arkhangelsk) og Runa Kvalsund (redaksjonsmedlem i Bokmagasinet), som ønsker å skape et rom for diskurs om og kritikk av oversatt kvalitetslitteratur.

Estetisk sakprosa på agendaen

Sakprosa er et begrep som favner bredt. Det er essayet, en sjanger innenfor den litterære sakprosaen, som vil få innpass tidsskriftet.

– Kriteriet vårt er at det skal komme en ånd til uttrykk i tekstene, forklarer Lilleeng Walløe. – Det dreier seg om litteratur med en estetikk og en tydelig avsender, der lojaliteten til avsender er viktig.

– Det finnes så mange viktige tekster som aldri har blitt gjengitt på norsk, påpeker Kvalsund. – Mange av disse tekstene er ofte oversatt til engelsk, men ikke godt nok. Verdifullt tankegods går tapt for oss. Dette ønsker Tidsskriftet Mellom å gjøre noe med.

Oversattsakprosa.no slutter seg til Cathrine Strøm, som i sin anmeldelse av Mellom i Klassekampens Bokmagasinet skriver:

Det er bare å håpe at Mellom sørger for å bli et uunnværlig tilskudd til tidsskriftsfloraen, og at oversettere, forfattere og andre litterært interesserte kaster seg over bladet. Første utgave gir gode hint om at stofftilfanget er enormt og mulighetene legio. Allerede fra første nummer er undertegnede hekta.

Tidsskriftet Mellom kommer ut to ganger i året. Her på Oversattsakprosa.no vil du få servert noen smakebiter før hver utgivelse.

Advertisements

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s