Ei saa peittää – fredagens flerstemte

Jeg er sikkert ikke den eneste som har begynt å drømme om sommerferien. Vanligvis foregår den i vårt tilfelle på Sørlandet, noe som begrenser de språklige utfordringene til et minimum. (Selv om det kanskje kan hevdes at sørlendinger er et litt annet folkeferd enn trønderne som omgir oss i hverdagen.)

Denne sommeren har vi imidlertid tenkt oss ut av vårt eget språkområde (forhåpentligvis inn i en foreløpig ukjent komfortsone), og dermed har jeg begynt å tenke på lommeparløren jeg for ganske mange år siden hadde med meg da jeg for første gang reiste rundt på egen hånd i et spansktalende land. Noe sier meg at tida og den teknologiske utviklingen har løpt fra disse små, innholdsrike og ofte underholdende bøkene, og Wikipedia støtter meg i min antakelse ved å bøye verbene i preteritum i sin definisjon: «En lommeparlør var en liten bok som inneholdt de mest nødvendige setningene en turist ville få bruk for i et land der språket var for fremmed til at en hadde lært det.» Det er klart at med all verdens ordbøker og oversettelsesapper innenfor rekkevidde på smarttelefonen, for ikke å snakke om kart og gps, er det ingen som gidder å bla febrilsk i en papirbok for famlende å stotre fram: «Unnskyld, kan De si meg veien til jernbanestasjonen?» uten nevneverdig håp om å skjønne svaret.

Men papirparløren var ikke helt død: Det finnes folk som kjemper mot vindmøller, og det nederlandske ordbokforlaget Van Dale har, antakelig under mottoet «ett bilde sier mer enn tusen ord», laget en bildeordbok, med tegninger av alt mellom himmel og jord (billedlig talt), og med ord og begreper på fem språk. Dermed kan jeg håpe å få tak i både rødløk og jordskokk også i Frankrike, dessuten massevis av grønnsaker jeg ikke aner hva er (takket være det allvitende internettet har jeg funnet ut at crosne/Knollenziest kanskje kan kalles kinaskokk på norsk). grønnsaker

Eller jeg kan kjøpe klær i Tyskland, hvis det er plass i bagasjen, da:

kjoler

Boka er et skattkammer, og forskjellene i terminologi er en studie verdt. Men drømmen om en altomfattende ordbok er vel fortsatt ikke helt oppfylt. Og enkelte har det enklere, for eksempel de som kommer til Norge:

A lesson in Norwegian
Korthogd innføringskurs i norsk, hentet herfra.
Advertisements

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s