Ei saa peittää – fredagens flerstemte

image

Selv lesehester (eller, som jeg har latt meg fortelle at det heter på tysk: leserotter) lar nok iblant en og annen bok stå urørt lenge nok til at støvet rekker å legge seg. Det benytter produsenten av støvtørkeutstyr seg av i markedsføringen:

image

Bøker nevnes ikke i den øvrige omtalen, som først og fremst dreier seg om produktets fortreffelighet, naturlig nok. Det skal etter sigende trekke støvet til seg comme un amaint / als een magneet / som en magnet. Deretter lukkes støvet/dammet inn i fibre som er dunaktige på alle fremmedspråkene jeg skjønner noe som helst av, men som på panskandinavisk bare er «luftige».

Fikse greier, uten tvil. Og det er heller ikke alt – prosenten har også gulvrengjøringsutstyr å tilby, et helt system på de fleste språkene: il sistema / le système /o sistema NN. På N/DK/S kalles det i stedet «rengjøringskit», og vi kan lese at det «fjerner støv/avlägsnar damm, skitt og hår fra gulvet på en effektiv og lett måte/sätt!» Den nærliggende feillesingen «rengjøringsskitt» skal jeg ikke engang nevne, i steder vil jeg bare spørre hvor jeg kan få kjøpt heldekkende drakt i dette magisk magnetiske stoffet – så kan krypende og kravlende barn ta seg  av fredagsrengjøringen.

God fredag, god helg!

Annenhver fredag presenterer  Oversattsakprosa glimt av riktig prosaisk sakprosa fra skuffer og skap. Iblant også utilsiktet poesi. Denne ukens innlegg er en reprise fra november 2013.

Advertisements

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s