Ei saa peittää – fredagens flerstemte

Det er noe ved såpe som lokker fram selvfølgeligheter. Uansett hvor desperat jakten på nødrim er, ville man neppe prøve å slippe unna med noe slikt som at «børsten er bustet og vannet er så vått» med mindre temaet for sangen var nettopp noe så prosaisk som «klut og børste og såpevann». Likevel er det naturligvis noen som er nødt til å snakke og skrive om såpe, og disse hardtarbeidende (og muligens såpeglatte) kommunikasjonsmedarbeiderne har det sikkert ikke så lett. Det er grenser for hvor høye toner man kan lovprise såpe i uten at det blir ufrivillig komisk. Men kommunikasjonsbransjen ser etter alle solemerker stort på ufrivillig komikk og omtaler for eksempel – riktignok velduftende, men ellers nokså alminnelig – flytende såpe som «forførerisk pleie». Det er den tyske versjonen av teksten, på engelsk er det resultatet som er uimotståelig, her lokkes det med «irresistible softness». Det er formodentlig hendene som skal bli uimotståelige. Et gratis tips til alle single der ute: Kanskje bruker dere feil håndsåpe.

Bilde

Men hva er egentlig såpe? I bokmålsordboka finner jeg følgende særdeles kortfattede definisjon: «vaskemiddel». Riksmålsordboken er rausere: «fast ell. flytende vaske- og rensemiddel som består av fettstoffer (fete syrer) kokt med natriumlut ell. kalilut (med ell. uten tilsetning av andre stoffer, f. eks. vannglass, klorkalium, stivelse, vann), som er opløselig (skummer) i vann og ved vask fjerner smuss ved å forbinde sig med fettet i overflaten av det som vaskes» Det er nok denne siste definisjonen en produsent av håndvaskemiddel forholder seg til når det fortelles på «S/DK/N» at deres «flytende håndsåpe/sæbe/tvål har en kremete/cremet/krämig, såpefri/sæbefri/tvålfri formulering». Såpe uten såpe, med andre ord – men i hvert fall fyldig omtalt på tre språk. I motsetning til ordet «formulering», som man må ha tenkt skulle være fullt ut forståelig på alle tre språk, men som det aner meg egentlig skal bety «sammensetning», ikke ordbokas «uttrykksmåte, frase».

Bilde

Skitne folk med finsk som morsmål blir snytt for opplysningen om såpefrihet, ser det ut til. Teksten er i hvert fall mye kortere og hopper rett til oliivin og aloe veran:

Bilde

 

 

Men det viktigste spørsmålet besvares ikke på noen språk: Kan den brukes til å blåse såpebobler?

God fredag, god helg!

Annenhver fredag presenterer Oversattsakprosa under overskriften «Ei saa peittää» glimt av riktig prosaisk sakprosa fra skuffer og skap. Iblant også utilsiktet poesi.

 

Advertisements

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s