Godt nytt år!

Godt nytt årAv bloggens redaktør, Hedda Vormeland

Årsskiftet er tiden for å vende blikket mot både fortid og framtid. Førstnevnte kan vi minnes, sistnevnte er utilgjengelig. Men i fravær av konkret kunnskap holder vi oss med håp, og det er noe de fleste blant oss flittig gir uttrykk for nå om dagen, først og fremst på andres vegne. «God jul» er et tilbakelagt stadium, «godt nytt år» ønskes personalet i nærbutikken, postbudet, naboene, venner og bekjente og tilfeldig forbipasserende. Ønsket er romslig, men også ganske traust. Stemmer kanskje klisjeen om oss nordmenn? Vi er nøysomme her nord, vi holder oss til det bunnsolide. Måtte det nye året bli … ikke fantastisk, ikke ekstatisk, ikke blomstrende eller supert, men godt. Ikke verst.

At danskene og svenskene også ønsker hverandre gode år – riktignok med to t-er i gott på svensk, med to a-er i aar på dansk – , vet jeg fra før av. Jeg har spurt meg for og fått vite at islendingene slår seg løs med adjektivet «gleðilegt», som ser ut til å være det samme som vårt eget «gledelig». Den som drar enda lenger vest, blir jo også ønsket «happy new year», så det er kanskje noe i geografiteorien?

Jeg vet i hvert fall at det ønskes lykkelige nye år også på nederlandsk (gelukkig) og spansk (feliz, men det kan også fremsettes ønsker om at el año nuevo må bli prospero, altså fremgangsrikt), men i Frankrike smuldrer teorien om lengde- og breddegradenes innvirkning på nyttårsønskene, for franskmennene ønsker hverandre «bonne année», altså like traust som oss nordboere. Tyskerne passer ikke inn i noen kategorier – for det første vet jeg ikke om de hovedsakelig ønsker «gutes» eller «glückliches» neues Jahr, for det andre snakker de stadig om rutsjing på denne tiden – «Guten Rutsch!»

De tre ordene vi deler ut i øst og vest nå om dagen (flodbølgen ebber vel ut i løpet av neste uke), kan altså illustrere hvorfor svaret på det ofte stilte spørsmålet til oversettere: «Kan du ikke bare skrive det som står der?» også i 2014 må bli nei.

Dessert: Til glede for alle som er like nysgjerrige som jeg, har nettsiden Aktiv i Oslo publisert en liste med gode nyttårsønsker på femti forskjellige språk. Jeg aner ikke om det er flest «gode» eller «gledelige» eller «lykkelige» eller noe helt annet – men hvis du som leser dette, kan oversette noen av dem, er det bare å skrive en kommentar – så kan vi lage en statistikk.

Uansett: Alle lesere av Oversattsakprosa ønskes alt godt i det nye året – både lykke, eventuelt ekstase, og trauste, vanlige hverdager!

Advertisements

One thought

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s